总有一句话能表达出你此刻的心情,无论是开心还是伤感的。
当前位置:九九语录网 祝福语录内容页

关雎全文 译文翻译 翻译工作

2022-09-03 06:58:15 祝福语录 访问手机版

关雎全文 译文翻译 翻译工作

关雎

   时期:秦代

   全文:

   关关雎鸠,在河之洲。曼妙淑女,君子好逑。

   参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

   求而不得,寤寐思服。悠闲自得,辗转难眠。

   参差荇菜,左右采之。曼妙淑女,琴瑟友之。

   参差荇菜,上下?之。曼妙淑女,钟鼓乐之。

   译文翻译

   关关鸣春雎鸠鸟,在哪河中小型洲岛。女孩娴雅又秀美,君子求她结恋人。

   长短不一青荇菜,女孩上下采呀采。娴雅秀美好女孩,暮暮朝朝把她想。

   追求完美未能如愿望,日夜渴慕思情深不负。相忆绵绵不绝恨多重,翻来翻去难成眠。

   长短不一青荇菜,女孩上下采呀采。娴雅秀美好女孩,琴瑟和鸣寄情两相恋。

   长短不一青荇菜,女孩上下把它捡。娴雅秀美好女孩,钟鼓齐放换笑容。

   注解

   出自《诗经?周南》。《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,收周朝诗文305篇。周南,周朝地区名字,特指洛阳市南面到汉江流域一带。关雎,摘引,取第一句”关关雎鸠”中的两字。

   关关:雌和雄二鸡互相应和的鸣叫声。雎鸠:一种水鸟,即王雎。

   洲,水里陆上。

   曼妙,幸福娴雅的模样。淑女,贤能幸福的女子。窈:深遂。喻女子内在美;窕:幽美。喻女子仪表盘美。

   好逑,好的另一半。逑,配对之意。

   摇缀,长短不一貌。荇菜,水生花卉。圆叶细茎,根生水下,叶浮在河面,可供服用。

   流,求取。之,指荇菜。左右流之,一会儿往左边、一会儿往右边地求取荇菜。这儿是以勉力求取荇菜,引喻“君子”勤奋追求完美“淑女”。

   寤寐,醒和睡。指日夜。寤,觉醒。寐,入眠。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。

   思服,想念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。”

   悠,感思。见《尔雅?释诂》郭璞注。哉,词语。悠闲自得,犹言“思念呀,想念呀”。

   辗转难眠,翻覆不可以入睡。辗,古字作展。展转,即辗转反侧。反侧,犹翻覆。

   琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友,这里有亲密之意。这一句说,用琴瑟和鸣来亲密“淑女”。

   ?,选择,挑选。

   钟鼓乐之,用钟演奏来使她开心。乐,使……快乐。

   赏欣

   《国韵?周南?关雎》这一首简短的篇章,在中国古代文学上拥有着特别的部位。它是《诗经》的第,而《诗经》是中国古代文学最原始的古籍。尽管从类型上分辨,一些神话传说故事造成的时代应当还需要前些,但做为书面形式记述,则是较迟的事儿。因此类似可以说,一打开中国古代文学的历史时间,最先碰到的便是《关雎》。

   当时编撰《诗经》的人,在篇章的排序上能否有某类作用,这已不为人知。但最少后世的了解,并不认为《关雎》是随意排序在第一位的。《论语》中多次提及《诗》,但做出实际点评的著作,却仅有《关雎》,此谓“乐而不淫,哀而不伤”。在他来看,《关雎》是主要表现“中等”之德的楷模。而汉儒的《毛诗序》又说:“《风》之始也,因此风天地而正夫妇也。故用之乡人焉,用之邦国焉。”这儿涉及到古代中国的一种伦理思想:在古代人来看,夫妇为伦常之始,天地一切社会道德的健全,都需要以夫妇之德为基本。《毛诗序》的 《关雎》的內容实际上很单纯性,是写一个“君子”对“淑女”的追求完美,写他无法得到“淑女”时内心烦恼,翻来翻去睡不着;获得了“淑女”就很开心,叫人奏起歌曲来祝贺,并为此让“淑女”开心。著作中人物角色的真实身份十分清晰:“君子”在《诗经》的时期是对贵人的泛称,并且这名“君子”家备琴瑟和鸣钟鼓之乐,那就是要有非常的影响力的。之前常把这诗表述为“民俗情歌”,也许不合,它所勾勒的应该是皇室阶级的日常生活。此外,说它是爱情诗自然非常好,但也许也不是一般的爱情诗歌。这原来是一首婚礼上的歌曲,是男性家中赞扬新娘子、祝颂婚姻生活幸福的。《诗经?国风》中的许多民谣,全是既具备一般的抒发感情寓意、游戏娱乐作用,又兼具礼仪知识上的应用性,仅仅有一些诗原先派哪些用途后世不清楚了,就仅作为一般的音乐来对待。把《关雎》作为婚礼上的歌看来,从“曼妙淑女,君子好逑”,唱到“琴瑟友之”“钟鼓乐之”,也是欢欢喜喜的,很适宜的,

   自然这首诗自身,或是以男人追求完美女子的情歌的形式发生的。往往这般,大多与在一般夫妻关系中男性是积极的一方相关。便是在当代,一个女孩爱上个小伙子,也总是要等他先张口,古代人更是如此。娶个新娘子回家,夸她是个漂亮又贤良淑德的好女孩,是君子的好另一半,说自身以前想她想得害了单思病,必然很讨新娘子的开心。随后在一片琴瑟和鸣钟鼓之乐中,彼此之间的情感互相挨近,幸福的婚姻生活就从这儿开头。即使单单从诗的心态构造而言,从见关雎而思淑女,到结为琴瑟之好,正中间一番波折也是必不可少的:来之不易的物品,才尤其宝贵,尤其令人开心。

   这首诗可以被作为主要表现夫妇之德的楷模,主要是因为有这种特性:最先,它所作的感情,一开始就会有确立的婚姻生活目地,最后又归结为于婚姻生活的幸福,并不是青年人男孩和女孩之问短暂性的偶遇、一时的热情。这类确立偏向婚姻生活、表明承担责任的感情,更加社会发展所赞成。次之,它所作的双方,原是“君子”和“淑女”,表明它是一种与传统美德相关联的融合。“君子”是兼具影响力和道德修养双向作用的,而“曼妙淑女”,也是兼说相貌之美貌和道德修养之善。这儿“君子”与“淑女”的融合,意味着了一种婚姻生活理想化。再度,是诗文所写谈恋爱个人行为的节制性。研读可以注意到,这诗虽说写男性对女性的追求完美,但分毫沒有涉及到彼此的直接接触。“淑女”虽然没什么姿势主要表现出去,“君子”的想思,也仅仅独自一人在那里“辗转难眠”,哪些攀墙折柳这类的事儿,仿佛彻底未曾想起,爱到很讲规矩。那样一种谈恋爱,不仅有真正的甚为浓厚的情感,又显露得平静而掌握分寸,针对阅读者所形成的打动,也不至于过度猛烈。 古之儒士高度重视夫妇之德,有其很深的大道理。在第一层实际意义上说,家中是社会团体的主要模块,古时候,这一基本上模块的和睦平稳针对全部公共秩序的和睦平稳,实际意义至为重要。在第二层实际意义上,说白了“夫妇之德”,具体兼指相关男女问题的一切层面。“饮食男女,人之大欲存焉”,孟子也明白这也是人们求生的主要规定。饮食搭配之欲非常简单,而男孩和女孩之欲造成的心情主题活动要繁杂、活跃性、明显得多,它对日常生活标准、公共秩序的潜在的风险也大很多,孟子也曾感叹:“吾末见好德如好色者。”因此一切抑制、一切涵养,都最先要从男孩和女孩之欲逐渐。这不过是必不可少的,但抑制到啥子水平为适合,则是繁杂的问题,这儿涉及到社会发展化学物质生产制造水准、政冶构造、文化艺术传统式等多种多样要素的综合性,也涉及到时期标准的转变。当一个社会发展尝试对本人支配权采用全盘否定心态时,在这方面最先会发生严格禁法。反过来,当一个社会发展处在变化阶段、老旧的职业道德遭受毁坏时,也最先在这方面发生恣意放流的情况。返回《关雎》,它所赞颂的,是一种情感抑制、个人行为慎重、以婚姻生活和睦为方向的感情,因此儒士感觉这也是非常好的楷模,是“正夫妇”并从而正确引导普遍的道德修养的教材内容。

   因为《关雎》既认可男女之爱是当然而一切正常的情感,有需要对这类情感进行抑制,使其合乎于社会发展的传统美德,后人的人通常你情我愿的一端,进行延伸充分发挥,而抵抗封建道德的非人性挤压的大家,也常喊着《关雎》的权威性旗子,来伸展达到本人感情的支配权。说白了“诗无达诂”,于《关雎》则可见一斑。